الأفعال العربية

Le verbe arabe : comprendre et conjuguer
الماضي (le passé) et المضارع (le présent)

الجَذْر Le système de racines

En arabe, presque tous les mots sont construits à partir d'une racine de 3 lettres (parfois 4). Cette racine porte le sens fondamental, et les différentes formes du mot sont créées en ajoutant des voyelles et des lettres autour de cette racine.

C'est très différent du français. Pense à la racine comme un squelette, les voyelles et les affixes sont les muscles et la peau qui lui donnent sa forme finale.

Exemple : la racine

ك
ت
ب
ك ت ب : sens fondamental : écrire
كَتَبَ il a écrit
يَكْتُبُ il écrit
كِتَاب livre
كَاتِب écrivain
مَكْتَبَة bibliothèque
مَكْتُوب écrit / lettre

Astuce

Quand tu apprends un nouveau verbe en arabe, identifie toujours ses 3 lettres racines. Une fois que tu reconnais la racine, tu peux deviner le sens de beaucoup de mots que tu n'as jamais vus.

الماضي Le passé (accompli)

Le ماضي exprime une action terminée, accomplie. C'est le temps le plus simple en arabe et c'est aussi la forme de référence du verbe, comme l'infinitif en français. Quand on cherche un verbe dans le dictionnaire, on le trouve au ماضي, 3e personne masculin singulier.

Le principe clé

Au ماضي, la racine reste fixe et on ajoute des suffixes (terminaisons) pour indiquer la personne. C'est similaire au français : j'ai mangé, tu as mangé, il a mangé, mais en arabe, tout est condensé en un seul mot.

Conjugaison complète : choisir un verbe

Ordre des pronoms :
كَتَبَ écrire
ذَهَبَ aller
فَتَحَ ouvrir
جَلَسَ s'asseoir
Pronom français الضَّمِير الماضي Translitération
Jeأَنَاكَتَبْتُkatabtu
Tu (masc.)أَنْتَكَتَبْتَkatabta
Tu (fém.)أَنْتِكَتَبْتِkatabti
Ilهُوَكَتَبَkataba
Elleهِيَكَتَبَتْkatabat
Nousنَحْنُكَتَبْنَاkatabnā
Vous (duel)أَنْتُمَاكَتَبْتُمَاkatabtumā
Vous (masc. pl.)أَنْتُمْكَتَبْتُمْkatabtum
Vous (fém. pl.)أَنْتُنَّكَتَبْتُنَّkatabtunna
Ils (duel)هُمَاكَتَبَاkatabā
Elles (duel)هُمَاكَتَبَتَاkatabatā
Ils (pl.)هُمْكَتَبُواkatabū
Elles (pl.)هُنَّكَتَبْنَkatabna
Pronom français الضَّمِير الماضي Translitération
Jeأَنَاذَهَبْتُdhahabtu
Tu (masc.)أَنْتَذَهَبْتَdhahabta
Tu (fém.)أَنْتِذَهَبْتِdhahabti
Ilهُوَذَهَبَdhahaba
Elleهِيَذَهَبَتْdhahabat
Nousنَحْنُذَهَبْنَاdhahabnā
Vous (duel)أَنْتُمَاذَهَبْتُمَاdhahabtumā
Vous (masc. pl.)أَنْتُمْذَهَبْتُمْdhahabtum
Vous (fém. pl.)أَنْتُنَّذَهَبْتُنَّdhahabtunna
Ils (duel)هُمَاذَهَبَاdhahabā
Elles (duel)هُمَاذَهَبَتَاdhahabatā
Ils (pl.)هُمْذَهَبُواdhahabū
Elles (pl.)هُنَّذَهَبْنَdhahabna
Pronom français الضَّمِير الماضي Translitération
Jeأَنَافَتَحْتُfatahtu
Tu (masc.)أَنْتَفَتَحْتَfatahta
Tu (fém.)أَنْتِفَتَحْتِfatahti
Ilهُوَفَتَحَfataha
Elleهِيَفَتَحَتْfatahat
Nousنَحْنُفَتَحْنَاfatahnā
Vous (duel)أَنْتُمَافَتَحْتُمَاfatahtumā
Vous (masc. pl.)أَنْتُمْفَتَحْتُمْfatahtum
Vous (fém. pl.)أَنْتُنَّفَتَحْتُنَّfatahtunna
Ils (duel)هُمَافَتَحَاfatahā
Elles (duel)هُمَافَتَحَتَاfatahatā
Ils (pl.)هُمْفَتَحُواfatahū
Elles (pl.)هُنَّفَتَحْنَfatahna
Pronom français الضَّمِير الماضي Translitération
Jeأَنَاجَلَسْتُjalastu
Tu (masc.)أَنْتَجَلَسْتَjalasta
Tu (fém.)أَنْتِجَلَسْتِjalasti
Ilهُوَجَلَسَjalasa
Elleهِيَجَلَسَتْjalasat
Nousنَحْنُجَلَسْنَاjalasnā
Vous (duel)أَنْتُمَاجَلَسْتُمَاjalastumā
Vous (masc. pl.)أَنْتُمْجَلَسْتُمْjalastum
Vous (fém. pl.)أَنْتُنَّجَلَسْتُنَّjalastunna
Ils (duel)هُمَاجَلَسَاjalasā
Elles (duel)هُمَاجَلَسَتَاjalasatā
Ils (pl.)هُمْجَلَسُواjalasū
Elles (pl.)هُنَّجَلَسْنَjalasna

Observe le pattern

Regarde bien les 4 tableaux ci-dessus. Les suffixes sont toujours les mêmes, quel que soit le verbe! Seule la racine change. C'est ça la beauté du système arabe : une fois que tu maîtrises les terminaisons, tu peux conjuguer n'importe quel verbe régulier au ماضي.

المُضَارِع Le présent-futur (inaccompli)

Le المضارع exprime une action en cours ou habituelle (comme le présent en français), mais aussi une action future selon le contexte. C'est le temps le plus riche grammaticalement.

La différence clé avec le ماضي

Au ماضي, on ajoute des suffixes (à la fin).
Au المضارع, on ajoute des préfixes (au début) : يـ ، تـ ، أ ، نـ
Et parfois aussi des suffixes en même temps!

La voyelle variable du المضارع

Quand on passe du ماضي au المضارع, la voyelle de la 2e lettre racine peut changer. Il y a trois possibilités, et il faut les apprendre avec chaque verbe :

écrire كَتَبَ يَكْتُبُ ضمّة (u)
ouvrir فَتَحَ يَفْتَحُ فتحة (a)
s'asseoir جَلَسَ يَجْلِسُ كسرة (i)

Conjugaison complète : choisir un verbe

Ordre des pronoms :
يَكْتُبُ écrire
يَذْهَبُ aller
يَفْتَحُ ouvrir
يَجْلِسُ s'asseoir
Pronom français الضَّمِير المُضَارِع Translitération
Jeأَنَاأَكْتُبُaktubu
Tu (masc.)أَنْتَتَكْتُبُtaktubu
Tu (fém.)أَنْتِتَكْتُبِينَtaktubīna
Ilهُوَيَكْتُبُyaktubu
Elleهِيَتَكْتُبُtaktubu
Nousنَحْنُنَكْتُبُnaktubu
Vous (duel)أَنْتُمَاتَكْتُبَانِtaktubāni
Vous (masc. pl.)أَنْتُمْتَكْتُبُونَtaktubūna
Vous (fém. pl.)أَنْتُنَّتَكْتُبْنَtaktubna
Ils (duel)هُمَايَكْتُبَانِyaktubāni
Elles (duel)هُمَاتَكْتُبَانِtaktubāni
Ils (pl.)هُمْيَكْتُبُونَyaktubūna
Elles (pl.)هُنَّيَكْتُبْنَyaktubna
Pronom français الضَّمِير المُضَارِع Translitération
Jeأَنَاأَذْهَبُadhhabu
Tu (masc.)أَنْتَتَذْهَبُtadhhabu
Tu (fém.)أَنْتِتَذْهَبِينَtadhhbīna
Ilهُوَيَذْهَبُyadhhabu
Elleهِيَتَذْهَبُtadhhabu
Nousنَحْنُنَذْهَبُnadhhabu
Vous (duel)أَنْتُمَاتَذْهَبَانِtadhhbāni
Vous (masc. pl.)أَنْتُمْتَذْهَبُونَtadhhbūna
Vous (fém. pl.)أَنْتُنَّتَذْهَبْنَtadhhabna
Ils (duel)هُمَايَذْهَبَانِyadhhbāni
Elles (duel)هُمَاتَذْهَبَانِtadhhbāni
Ils (pl.)هُمْيَذْهَبُونَyadhhbūna
Elles (pl.)هُنَّيَذْهَبْنَyadhhabna
Pronom français الضَّمِير المُضَارِع Translitération
Jeأَنَاأَفْتَحُaftahu
Tu (masc.)أَنْتَتَفْتَحُtaftahu
Tu (fém.)أَنْتِتَفْتَحِينَtaftahīna
Ilهُوَيَفْتَحُyaftahu
Elleهِيَتَفْتَحُtaftahu
Nousنَحْنُنَفْتَحُnaftahu
Vous (duel)أَنْتُمَاتَفْتَحَانِtaftahāni
Vous (masc. pl.)أَنْتُمْتَفْتَحُونَtaftahūna
Vous (fém. pl.)أَنْتُنَّتَفْتَحْنَtaftahna
Ils (duel)هُمَايَفْتَحَانِyaftahāni
Elles (duel)هُمَاتَفْتَحَانِtaftahāni
Ils (pl.)هُمْيَفْتَحُونَyaftahūna
Elles (pl.)هُنَّيَفْتَحْنَyaftahna
Pronom français الضَّمِير المُضَارِع Translitération
Jeأَنَاأَجْلِسُajlisu
Tu (masc.)أَنْتَتَجْلِسُtajlisu
Tu (fém.)أَنْتِتَجْلِسِينَtajlisīna
Ilهُوَيَجْلِسُyajlisu
Elleهِيَتَجْلِسُtajlisu
Nousنَحْنُنَجْلِسُnajlisu
Vous (duel)أَنْتُمَاتَجْلِسَانِtajlisāni
Vous (masc. pl.)أَنْتُمْتَجْلِسُونَtajlisūna
Vous (fém. pl.)أَنْتُنَّتَجْلِسْنَtajlisna
Ils (duel)هُمَايَجْلِسَانِyajlisāni
Elles (duel)هُمَاتَجْلِسَانِtajlisāni
Ils (pl.)هُمْيَجْلِسُونَyajlisūna
Elles (pl.)هُنَّيَجْلِسْنَyajlisna

Exprimer le futur

Le المضارع couvre aussi le futur. Pour préciser qu'on parle du futur, on ajoute :

سَـ (sa) pour le futur proche : سَيَكْتُبُ = il écrira (bientôt)

سَوْفَ (sawfa) pour le futur lointain : سَوْفَ يَكْتُبُ = il écrira (un jour)

Comparer les deux temps

الماضي : le passé

كَتَبَ

il a écrit
كَتَبَ الوَلَدُ رِسَالَةً
Le garçon a écrit une lettre
المضارع : le présent

يَكْتُبُ

il écrit
يَكْتُبُ الوَلَدُ رِسَالَةً
Le garçon écrit une lettre

Résumé des mécanismes

Aspectالماضيالمضارع
ModificationSuffixes (fin)Préfixes (début) + suffixes
SensAction accomplieAction en cours / future
DifficultéPlus simpleVoyelle variable à mémoriser
Équivalent FRPassé composé / simplePrésent / futur

الفِعْلُ وَالفَاعِل L'accord du verbe avec le sujet

En arabe, l'accord du verbe change selon sa position dans la phrase : avant ou après le sujet. C'est une règle fondamentale qui n'existe pas en français.

Les deux structures de la phrase arabe

La phrase arabe peut commencer par le verbe ou par le sujet. Le choix de la structure change la façon dont le verbe s'accorde.

Structure 1 : Verbe + Sujet (الجُمْلَة الفِعْلِيَّة)

Quand le verbe vient en premier, il reste toujours au singulier. Le verbe s'accorde uniquement en genre (masculin ou féminin), pas en nombre.

شَرَحَ الْمُعَلِّمُونَ الدَّرْسَ
Les enseignants ont expliqué la leçon
شَرَحَ au singulier masculin, même si الْمُعَلِّمُونَ est pluriel
حَضَرَتِ الْمُدِيرَاتُ الاجْتِمَاعَ
Les directrices ont assisté à la réunion
حَضَرَتْ au singulier féminin (+ تْ pour le genre), même si الْمُدِيرَاتُ est pluriel

Structure 2 : Sujet + Verbe (الجُمْلَة الاسْمِيَّة)

Quand le sujet vient en premier, le verbe s'accorde en genre ET en nombre. C'est la logique la plus proche du français.

الْمُعَلِّمُونَ شَرَحُوا الدَّرْسَ
Les enseignants ont expliqué la leçon
شَرَحُوا au pluriel masculin (suffixe ـوا) pour s'accorder avec الْمُعَلِّمُونَ
الْمُدِيرَاتُ حَضَرْنَ الاجْتِمَاعَ
Les directrices ont assisté à la réunion
حَضَرْنَ au pluriel féminin (suffixe ـنَ) pour s'accorder avec الْمُدِيرَاتُ

Tableau récapitulatif

Structure Exemple Accord
Verbe + sujet masc. pl. شَرَحَ الْمُعَلِّمُونَ singulier masculin
Verbe + sujet fém. pl. حَضَرَتِ الْمُدِيرَاتُ singulier féminin (+ تْ)
Sujet masc. pl. + verbe الْمُعَلِّمُونَ شَرَحُوا pluriel masculin (+ وا)
Sujet fém. pl. + verbe الْمُدِيرَاتُ حَضَرْنَ pluriel féminin (+ نَ)

Pourquoi cette règle ?

Quand le verbe arrive en premier, le locuteur n'a pas encore annoncé le sujet. Le verbe reste donc au singulier, et c'est le sujet qui suit qui précise de qui on parle. Quand le sujet arrive en premier, le verbe qui suit doit refléter cette information complète : genre et nombre.

Avec le duel aussi

La même logique s'applique au duel :

ذَهَبَ الطَّالِبَانِ
Les deux étudiants sont partis
Verbe en premier → ذَهَبَ reste au singulier
الطَّالِبَانِ ذَهَبَا
Les deux étudiants sont partis
Sujet en premier → ذَهَبَا au duel (suffixe ـا)

Résumé simple

فِعْل verbe
+
فَاعِل sujet
=
genre seulement
فَاعِل sujet
+
فِعْل verbe
=
genre + nombre

Exemples en contexte

Au ماضي (passé)

ذَهَبْتُ إلى المَدْرَسَةِ
Je suis allé(e) à l'école
ذَهَبْتُ = ذَهَبَ + تُ (suffixe de « je »)
فَتَحَتِ الأُمُّ البَابَ
La mère a ouvert la porte
فَتَحَتْ = فَتَحَ + تْ (suffixe de « elle »)
جَلَسْنَا فِي الحَدِيقَةِ
Nous nous sommes assis dans le jardin
جَلَسْنَا = جَلَسَ + نَا (suffixe de « nous »)
كَتَبُوا الدَّرْسَ
Ils ont écrit la leçon
كَتَبُوا = كَتَبَ + وا (suffixe de « ils »)

Au المضارع (présent)

أَذْهَبُ إلى الجَامِعَةِ كُلَّ يَوْمٍ
Je vais à l'université chaque jour
أَذْهَبُ = أ (préfixe de « je ») + ذْهَبُ
تَفْتَحُ المُعَلِّمَةُ الكِتَابَ
L'enseignante ouvre le livre
تَفْتَحُ = تـ (préfixe de « elle ») + فْتَحُ
نَجْلِسُ مَعًا فِي المَكْتَبَةِ
Nous nous asseyons ensemble à la bibliothèque
نَجْلِسُ = نـ (préfixe de « nous ») + جْلِسُ
سَيَكْتُبُونَ الامْتِحَانَ غَدًا
Ils écriront l'examen demain
سَـ + يَكْتُبُونَ = futur proche de « ils écrivent »

Quiz interactif

Teste ta compréhension! Identifie la bonne conjugaison pour chaque question.

Quiz : 0 / 0 · Score : 0