الطَّقْس

La météo en arabe
vocabulaire, expressions et mnémoniques

الطَّقْس Les phénomènes météo

Le mot طَقْس (ṭaqs) désigne le temps qu'il fait. Un autre mot très courant est الجَوّ (al-jaww), qui signifie « l'atmosphère, l'ambiance » et qu'on utilise au quotidien pour parler de la météo.

Français العَرَبِيَّة Translitération Racine
Le soleil الشَّمْس ash-shams ش م س
La pluie المَطَر al-maṭar م ط ر
La neige الثَّلْج ath-thalj ث ل ج
Le vent الرِّيح ar-rīḥ ر و ح
Les nuages الغُيُوم al-ghuyūm غ ي م
L'éclair البَرْق al-barq ب ر ق
Le tonnerre الرَّعْد ar-raʻd ر ع د
La tempête العَاصِفَة al-ʻāṣifa ع ص ف
Le brouillard الضَّبَاب aḍ-ḍabāb ض ب ب
La glace الجَلِيد al-jalīd ج ل د
☀️
الشَّمْس
soleil
🌧️
المَطَر
pluie
❄️
الثَّلْج
neige
💨
الرِّيح
vent
☁️
الغُيُوم
nuages
⛈️
العَاصِفَة
tempête

Le saviez-vous ?

Le mot الرِّيح (le vent) partage la racine ر و ح avec رُوح (l'esprit, l'âme) et رَائِحَة (l'odeur). En arabe, le vent, le souffle et l'esprit sont liés par la même racine. On retrouve ce lien dans d'autres langues sémitiques et même en latin (spiritus = souffle et esprit).

صِفَات Décrire le temps

Pour décrire la météo, on utilise la structure الجَوُّ + adjectif (le temps est + adjectif).

Français العَرَبِيَّة Translitération Exemple
Chaud حَارّ ḥārr الجَوُّ حَارٌّ
Froid بَارِد bārid الجَوُّ بَارِدٌ
Tempéré / doux مُعْتَدِل muʻtadil الجَوُّ مُعْتَدِلٌ
Humide رَطْب raṭb الجَوُّ رَطْبٌ
Sec جَافّ jāff الجَوُّ جَافٌّ
Nuageux غَائِم ghāʼim الجَوُّ غَائِمٌ
Ensoleillé مُشْمِس mushmis الجَوُّ مُشْمِسٌ
Venteux عَاصِف ʻāṣif الجَوُّ عَاصِفٌ

La structure

Toutes ces phrases suivent le même modèle :

الجَوُّ le temps + adjectif description

C'est une phrase nominale (جُمْلَة اِسْمِيَّة) : pas de verbe « être » en arabe au présent!

حِيَل Mnémoniques pour francophones

الشَّمْس ash-shams
« Chamois au soleil »
shams sonne comme « chamois ». Le chamois bronze au soleil sur sa montagne.
المَطَر al-maṭar
« Matador sous la pluie »
maṭar sonne comme « matador ». Imagine un matador qui utilise sa cape comme parapluie.
الثَّلْج ath-thalj
« Th-alj, la langue gelée »
Le « th » se prononce en sortant la langue, comme si elle était gelée par la neige. Et « thalj » ressemble à « gel » en espagnol (hielo → jelado).
الرِّيح ar-rīḥ
« Le vent siffle : riiiiih »
rīḥ imite le sifflement du vent. Écoute le vent : « riiiiih! ». Même racine que رُوح (l'esprit), car le vent est le souffle du monde.
البَرْق al-barq
« Barque frappée par la foudre »
barq sonne comme « barque ». Un éclair frappe une barque en pleine mer. Note : le nom بَرَاق (Burāq), la monture ailée du Prophète, vient de la même racine (briller, éclat).
الرَّعْد ar-raʻd
« Le tonnerre est RAD! »
raʻd sonne comme « rad » (radical en anglais). Le tonnerre gronde avec puissance : c'est rad! Le Coran a même une sourate appelée الرَّعْد (sourate 13).

Résumé rapide

الشَّمْس chamois au soleil
المَطَر matador sous la pluie
الثَّلْج langue gelée (th!)
الرِّيح riiiiih! (sifflement du vent)
البَرْق barque frappée par la foudre
الرَّعْد le tonnerre est RAD!

تَعْبِيرَات Expressions utiles

Décrire le temps qu'il fait

الجَوُّ حَارٌّ جِدًّا اليَوْمَ
Il fait très chaud aujourd'hui
جِدًّا = très · اليَوْمَ = aujourd'hui
تُمْطِرُ السَّمَاءُ
Il pleut (le ciel pleut)
تُمْطِر = elle fait pleuvoir · السَّمَاء = le ciel
الثَّلْجُ يَتَسَاقَطُ
La neige tombe
يَتَسَاقَط = tombe (lentement, flocon par flocon)
الرِّيحُ قَوِيَّةٌ
Le vent est fort
قَوِيَّة = forte (féminin, car الرِّيح est féminin)

Poser des questions

كَيْفَ الجَوُّ؟
Comment est le temps ?
كَيْفَ = comment
هَلْ سَتُمْطِرُ غَدًا؟
Est-ce qu'il pleuvra demain ?
هَلْ = est-ce que · سَـ = futur proche
مَا دَرَجَةُ الحَرَارَةِ؟
Quelle est la température ?
دَرَجَة = degré · الحَرَارَة = la chaleur, la température

Le temps au Québec

الشِّتَاءُ طَوِيلٌ فِي كِيبِك
L'hiver est long au Québec
طَوِيل = long · كِيبِك = Québec
دَرَجَةُ الحَرَارَةِ عِشْرُونَ تَحْتَ الصِّفْرِ
La température est de vingt sous zéro
تَحْتَ = sous · الصِّفْر = le zéro
الرَّبِيعُ جَمِيلٌ لَكِنَّهُ قَصِيرٌ
Le printemps est beau mais court
جَمِيل = beau · لَكِنَّ = mais · قَصِير = court

Note grammaticale

Le mot الرِّيح (le vent) est féminin en arabe, même s'il n'a pas de « ta marbūṭa » (ة) à la fin. C'est une exception à retenir. On dit donc الرِّيحُ قَوِيَّةٌ (le vent est forte) et non قَوِيٌّ.

De même, الشَّمْس (le soleil) est féminin. On dit الشَّمْسُ سَاطِعَةٌ (le soleil est brillant).

الطَّبِيعَة Le ciel et les éléments

L'éclair

البَرْق

al-barq
Racine ب ر ق
briller, étinceler
De la même racine : بَرَاق (Burāq), بَرَّاق (brillant), بَرْقِيَّة (télégramme, car rapide comme l'éclair).
Le tonnerre

الرَّعْد

ar-raʻd
Racine ر ع د
gronder, trembler
De la même racine : رَعَدَ (gronder), اِرْتَعَدَ (trembler de peur). Le Coran a une sourate entière nommée الرَّعْد (sourate 13).

Vocabulaire complémentaire

السَّمَاء le ciel
قَوْسُ قُزَح l'arc-en-ciel
النَّدَى la rosée
الصَّقِيع le gel / givre
المَوْجَة la vague
الفَيَضَان l'inondation

Températures et mesures

دَرَجَة degré
الحَرَارَة la température
فَوْقَ الصِّفْر au-dessus de zéro
تَحْتَ الصِّفْر sous zéro
مُرْتَفِع élevé
مُنْخَفِض bas

Quiz interactif

Teste ta connaissance du vocabulaire de la météo en arabe!

Quiz : 0 / 0 · Score : 0