الطَّقْس Les phénomènes météo
Le mot طَقْس (ṭaqs) désigne le temps qu'il fait. Un autre mot très courant est الجَوّ (al-jaww), qui signifie « l'atmosphère, l'ambiance » et qu'on utilise au quotidien pour parler de la météo.
| Français | العَرَبِيَّة | Translitération | Racine |
|---|---|---|---|
| Le soleil | الشَّمْس | ash-shams | ش م س |
| La pluie | المَطَر | al-maṭar | م ط ر |
| La neige | الثَّلْج | ath-thalj | ث ل ج |
| Le vent | الرِّيح | ar-rīḥ | ر و ح |
| Les nuages | الغُيُوم | al-ghuyūm | غ ي م |
| L'éclair | البَرْق | al-barq | ب ر ق |
| Le tonnerre | الرَّعْد | ar-raʻd | ر ع د |
| La tempête | العَاصِفَة | al-ʻāṣifa | ع ص ف |
| Le brouillard | الضَّبَاب | aḍ-ḍabāb | ض ب ب |
| La glace | الجَلِيد | al-jalīd | ج ل د |
Le saviez-vous ?
Le mot الرِّيح (le vent) partage la racine ر و ح avec رُوح (l'esprit, l'âme) et رَائِحَة (l'odeur). En arabe, le vent, le souffle et l'esprit sont liés par la même racine. On retrouve ce lien dans d'autres langues sémitiques et même en latin (spiritus = souffle et esprit).
صِفَات Décrire le temps
Pour décrire la météo, on utilise la structure الجَوُّ + adjectif (le temps est + adjectif).
| Français | العَرَبِيَّة | Translitération | Exemple |
|---|---|---|---|
| Chaud | حَارّ | ḥārr | الجَوُّ حَارٌّ |
| Froid | بَارِد | bārid | الجَوُّ بَارِدٌ |
| Tempéré / doux | مُعْتَدِل | muʻtadil | الجَوُّ مُعْتَدِلٌ |
| Humide | رَطْب | raṭb | الجَوُّ رَطْبٌ |
| Sec | جَافّ | jāff | الجَوُّ جَافٌّ |
| Nuageux | غَائِم | ghāʼim | الجَوُّ غَائِمٌ |
| Ensoleillé | مُشْمِس | mushmis | الجَوُّ مُشْمِسٌ |
| Venteux | عَاصِف | ʻāṣif | الجَوُّ عَاصِفٌ |
La structure
Toutes ces phrases suivent le même modèle :
C'est une phrase nominale (جُمْلَة اِسْمِيَّة) : pas de verbe « être » en arabe au présent!
حِيَل Mnémoniques pour francophones
Résumé rapide
تَعْبِيرَات Expressions utiles
Décrire le temps qu'il fait
Poser des questions
Le temps au Québec
Note grammaticale
Le mot الرِّيح (le vent) est féminin en arabe, même s'il n'a pas de « ta marbūṭa » (ة) à la fin. C'est une exception à retenir. On dit donc الرِّيحُ قَوِيَّةٌ (le vent est forte) et non قَوِيٌّ.
De même, الشَّمْس (le soleil) est féminin. On dit الشَّمْسُ سَاطِعَةٌ (le soleil est brillant).
الطَّبِيعَة Le ciel et les éléments
البَرْق
الرَّعْد
Vocabulaire complémentaire
Températures et mesures
Quiz interactif
Teste ta connaissance du vocabulaire de la météo en arabe!