كَانَ وَأَصْبَحَ

Le verbe "être" en arabe : la phrase nominale,
verbes d'état et expression du temps

الجُمْلَةُ الاسْمِيَّة La phrase nominale

En français, le verbe "être" est partout : "le livre est nouveau", "elle est grande", "nous sommes contents". En arabe, le verbe "être" n'existe tout simplement pas au présent. On juxtapose le sujet et l'attribut, et la phrase est complète.

Français Le livre est nouveau
العربية الكِتَابُ جَدِيدٌ al-kitābu jadīdun
Pas de verbe "être" : sujet + attribut suffisent

Ce type de phrase s'appelle الجُمْلَة الاسْمِيَّة (la phrase nominale). Elle se compose de deux éléments :

المُبْتَدَأ sujet (thème)
+
الخَبَر attribut (propos)
البَيْتُ كَبِيرٌ
La maison est grande
البَيْتُ = sujet, كَبِيرٌ = attribut
الوَلَدُ سَعِيدٌ
Le garçon est content
الوَلَدُ = sujet, سَعِيدٌ = attribut
الطَّقْسُ جَمِيلٌ
Le temps est beau
الطَّقْسُ = sujet, جَمِيلٌ = attribut
هِيَ طَبِيبَةٌ
Elle est médecin
هِيَ = pronom sujet, طَبِيبَةٌ = attribut

Quand apparaît le verbe "être" ?

Le verbe "être" n'est absent qu'au présent (dans la phrase nominale). Dès qu'on veut exprimer le passé ("il était"), le futur ("il sera") ou un changement d'état ("il est devenu"), on utilise des verbes d'état comme كَانَ et أَصْبَحَ. Ce sont ces verbes que cette leçon explore.

كَانَ Le verbe "être" au passé

كَانَ est le verbe "être" en arabe. Sa racine est ك و ن (k-w-n), qui porte le sens fondamental d'existence et d'état. Au الماضي (accompli), كَانَ signifie "il était" ou "il a été".

كَانَ
kāna
il était / il a été

كَانَ transforme une phrase nominale en phrase au passé :

Phrase nominale (présent)
الجَوُّ حَارٌّ
Le temps est chaud
Passé (avec كَانَ)
كَانَ الجَوُّ حَارًّا
Le temps était chaud
كَانَ الوَلَدُ صَغِيرًا
Le garçon était petit
كَانَ + sujet مرفوع + attribut منصوب (tanwīn fatḥa)
كَانَتِ المَدِينَةُ هَادِئَةً
La ville était calme
كَانَتْ au féminin + attribut féminin منصوب
كُنْتُ طَالِبًا
J'étais étudiant
كُنْتُ = كَانَ conjugué à la 1re personne
كَانُوا سُعَدَاءَ
Ils étaient contents
كَانُوا = كَانَ conjugué au pluriel masculin

كَانَ : un verbe creux

La racine de كَانَ est ك و ن, mais la lettre و (au milieu) se transforme selon la conjugaison. On appelle ce type de verbe "verbe creux" (أَجْوَف) parce que la lettre faible est au milieu de la racine. C'est pour cela que la conjugaison de كَانَ est un peu irrégulière.

أَصْبَحَ Exprimer le devenir

أَصْبَحَ fait partie de la famille des "sœurs de كَانَ" (أَخَوَات كَانَ), des verbes d'état qui fonctionnent exactement comme كَانَ sur le plan grammatical. أَصْبَحَ exprime un changement d'état : "devenir", "se retrouver dans un état".

أَصْبَحَ
aṣbaḥa
il est devenu / il s'est retrouvé

Le mot أَصْبَحَ vient de la racine ص ب ح (matin). Littéralement, il signifie "entrer dans le matin dans un nouvel état". Avec le temps, le sens s'est élargi à "devenir" en général.

أَصْبَحَ الطِّفْلُ رَجُلًا
L'enfant est devenu un homme
أَصْبَحَ + sujet مرفوع + attribut منصوب
أَصْبَحَتِ المَدِينَةُ كَبِيرَةً
La ville est devenue grande
أَصْبَحَتْ au féminin + attribut féminin منصوب
أَصْبَحْتُ مُعَلِّمًا
Je suis devenu enseignant
أَصْبَحْتُ = أَصْبَحَ à la 1re personne
أَصْبَحُوا أَصْدِقَاءَ
Ils sont devenus amis
أَصْبَحُوا = أَصْبَحَ au pluriel masculin

D'autres sœurs de كَانَ

أَصْبَحَ n'est pas la seule. Il existe d'autres verbes d'état qui suivent la même grammaire :

صَارَdevenir
أَمْسَىse retrouver (le soir)
أَضْحَىse retrouver (en journée)
ظَلَّrester / demeurer
بَاتَpasser la nuit (dans un état)
لَيْسَne pas être

Toutes ces "sœurs" suivent la même règle : sujet au مرفوع, attribut au منصوب.

خَبَرُ كَانَ L'attribut au cas منصوب

Voici la règle grammaticale clé de cette leçon. Quand كَانَ ou une de ses sœurs s'insère dans la phrase nominale, le sujet (اسم كَانَ) reste au cas مرفوع (nominatif), mais l'attribut (خبر كَانَ) passe au cas منصوب (accusatif).

Sans كَانَ (phrase nominale)
الوَلَدُ مرفوع سَعِيدٌ مرفوع
↓ كَانَ ↓
Avec كَانَ (passé)
كَانَ الوَلَدُ مرفوع سَعِيدًا منصوب

En pratique, le marqueur du منصوب sur l'attribut est le tanwīn fatḥa (ـًا) pour les noms et adjectifs indéfinis :

Présent (مرفوع) Passé avec كَانَ (منصوب) Français
كَبِيرٌكَبِيرًاgrand
جَمِيلٌجَمِيلًاbeau
طَالِبٌطَالِبًاétudiant
سَعِيدٌسَعِيدًاcontent
مُعَلِّمٌمُعَلِّمًاenseignant
هَادِئٌهَادِئًاcalme

Le tanwīn : trois formes

Le tanwīn est le doublement de la voyelle finale d'un mot indéfini. Il existe trois formes :

ـٌ tanwīn ḍamma مرفوع (nominatif)
ـًا tanwīn fatḥa منصوب (accusatif)
ـٍ tanwīn kasra مجرور (génitif)

Après كَانَ et ses sœurs, l'attribut prend toujours le tanwīn fatḥa (ـًا) s'il est indéfini.

Et si l'attribut est défini ?

Si l'attribut porte l'article ال, pas de tanwīn, mais la voyelle finale change quand même :

كَانَ هُوَ المُعَلِّمَ
Il était l'enseignant
المُعَلِّمَ : fatḥa sans tanwīn (défini)

كَانَ + المُضَارِع Exprimer l'imparfait

L'arabe n'a pas de temps "imparfait" comme le français. Pour dire "il écrivait" ou "il était en train d'écrire", on combine كَانَ (au الماضي) avec un verbe au المضارع (inaccompli). C'est la construction la plus naturelle pour exprimer une action continue ou habituelle dans le passé.

كَانَ passé de "être"
+
المُضَارِع verbe à l'inaccompli
=
imparfait action passée continue
كَانَ يَكْتُبُ رِسَالَةً
Il écrivait une lettre
كَانَ + يَكْتُبُ (il écrit) = il écrivait / il était en train d'écrire
كُنْتُ أَدْرُسُ كُلَّ يَوْمٍ
J'étudiais chaque jour
كُنْتُ + أَدْرُسُ = j'étudiais (habitude passée)
كَانُوا يَلْعَبُونَ فِي الحَدِيقَةِ
Ils jouaient dans le jardin
كَانُوا + يَلْعَبُونَ = ils jouaient
كَانَتْ تَعْمَلُ فِي المُسْتَشْفَى
Elle travaillait à l'hôpital
كَانَتْ + تَعْمَلُ = elle travaillait

Résumé des temps avec كَانَ

كَانَ est polyvalent. Selon ce qui le suit, il exprime des temps différents :

Construction Sens Exemple
كَانَ + attributil était (état passé)كَانَ مَرِيضًا
كَانَ + المضارع (inaccompli)il faisait (imparfait)كَانَ يَقْرَأُ

سَـ / سَوْفَ Exprimer le futur

L'arabe n'a pas de conjugaison spécifique pour le futur. Pour exprimer une action future, on ajoute simplement une particule devant le verbe au المضارع (inaccompli) :

سَـ
sa-
Futur proche (préfixe collé au verbe)
سَأَذْهَبُ Je vais aller / J'irai
سَوْفَ
sawfa
Futur (mot séparé, plus emphatique)
سَوْفَ أَذْهَبُ J'irai (certainement)
سَأَكْتُبُ الرِّسَالَةَ غَدًا
J'écrirai la lettre demain
سَـ + أَكْتُبُ = j'écrirai
سَوْفَ نُسَافِرُ إلَى لُبْنَانَ
Nous voyagerons au Liban
سَوْفَ + نُسَافِرُ = nous voyagerons
سَيَكُونُ الطَّقْسُ جَمِيلًا
Le temps sera beau
سَـ + يَكُونُ (المضارع (inaccompli) de كَانَ) = il sera
سَوْفَ تُصْبِحُ طَبِيبَةً
Elle deviendra médecin
سَوْفَ + تُصْبِحُ (المضارع (inaccompli) de أَصْبَحَ) = elle deviendra

سَـ ou سَوْفَ ?

Les deux expriment le futur, et sont interchangeables dans la plupart des cas. سَـ est un préfixe qui se colle directement au verbe (sans espace). سَوْفَ est un mot séparé, parfois perçu comme légèrement plus emphatique ou plus lointain dans le futur. À l'oral, سَـ est beaucoup plus courant.

Récapitulatif des temps

Temps Construction مثال Traduction
Présent(phrase nominale)هُوَ طَبِيبٌIl est médecin
Passé (état)كَانَ + attributكَانَ طَبِيبًاIl était médecin
Imparfaitكَانَ + المضارع (inaccompli)كَانَ يَدْرُسُIl étudiait
Futurسَـ / سَوْفَ + المضارع (inaccompli)سَيَدْرُسُIl étudiera
Devenir (passé)أَصْبَحَ + attributأَصْبَحَ طَبِيبًاIl est devenu médecin
Devenir (futur)سَـ + يُصْبِحُ + attributسَيُصْبِحُ طَبِيبًاIl deviendra médecin

التَّصْرِيف Tableaux de conjugaison

Voici les conjugaisons complètes de كَانَ et أَصْبَحَ aux trois temps : الماضي (accompli), المضارع المرفوع (inaccompli indicatif) et المضارع المنصوب (inaccompli subjonctif).

Ordre des pronoms :
كَانَ الماضي
يَكُونُ المضارع (inaccompli)
يَكُونَ المنصوب
أَصْبَحَ الماضي
يُصْبِحُ المضارع (inaccompli)
يُصْبِحَ المنصوب

كَانَ : الماضي (accompli)

Pronom الضَّمِير الماضي Translitération
Jeأَنَاكُنْتُkuntu
Tu (masc.)أَنْتَكُنْتَkunta
Tu (fém.)أَنْتِكُنْتِkunti
Ilهُوَكَانَkāna
Elleهِيَكَانَتْkānat
Nousنَحْنُكُنَّاkunnā
Vous (duel)أَنْتُمَاكُنْتُمَاkuntumā
Vous (masc. pl.)أَنْتُمْكُنْتُمْkuntum
Vous (fém. pl.)أَنْتُنَّكُنْتُنَّkuntunna
Ils (duel)هُمَاكَانَاkānā
Elles (duel)هُمَاكَانَتَاkānatā
Ils (pl.)هُمْكَانُواkānū
Elles (pl.)هُنَّكُنَّkunna

كَانَ : المضارع المرفوع (inaccompli)

Pronom الضَّمِير المضارع Translitération
Jeأَنَاأَكُونُakūnu
Tu (masc.)أَنْتَتَكُونُtakūnu
Tu (fém.)أَنْتِتَكُونِينَtakūnīna
Ilهُوَيَكُونُyakūnu
Elleهِيَتَكُونُtakūnu
Nousنَحْنُنَكُونُnakūnu
Vous (duel)أَنْتُمَاتَكُونَانِtakūnāni
Vous (masc. pl.)أَنْتُمْتَكُونُونَtakūnūna
Vous (fém. pl.)أَنْتُنَّتَكُنَّtakunna
Ils (duel)هُمَايَكُونَانِyakūnāni
Elles (duel)هُمَاتَكُونَانِtakūnāni
Ils (pl.)هُمْيَكُونُونَyakūnūna
Elles (pl.)هُنَّيَكُنَّyakunna

كَانَ : المضارع المنصوب (subjonctif)

Pronom الضَّمِير المنصوب Translitération
Jeأَنَاأَكُونَakūna
Tu (masc.)أَنْتَتَكُونَtakūna
Tu (fém.)أَنْتِتَكُونِيtakūnī
Ilهُوَيَكُونَyakūna
Elleهِيَتَكُونَtakūna
Nousنَحْنُنَكُونَnakūna
Vous (duel)أَنْتُمَاتَكُونَاtakūnā
Vous (masc. pl.)أَنْتُمْتَكُونُواtakūnū
Vous (fém. pl.)أَنْتُنَّتَكُنَّtakunna
Ils (duel)هُمَايَكُونَاyakūnā
Elles (duel)هُمَاتَكُونَاtakūnā
Ils (pl.)هُمْيَكُونُواyakūnū
Elles (pl.)هُنَّيَكُنَّyakunna

أَصْبَحَ : الماضي (accompli)

Pronom الضَّمِير الماضي Translitération
Jeأَنَاأَصْبَحْتُaṣbaḥtu
Tu (masc.)أَنْتَأَصْبَحْتَaṣbaḥta
Tu (fém.)أَنْتِأَصْبَحْتِaṣbaḥti
Ilهُوَأَصْبَحَaṣbaḥa
Elleهِيَأَصْبَحَتْaṣbaḥat
Nousنَحْنُأَصْبَحْنَاaṣbaḥnā
Vous (duel)أَنْتُمَاأَصْبَحْتُمَاaṣbaḥtumā
Vous (masc. pl.)أَنْتُمْأَصْبَحْتُمْaṣbaḥtum
Vous (fém. pl.)أَنْتُنَّأَصْبَحْتُنَّaṣbaḥtunna
Ils (duel)هُمَاأَصْبَحَاaṣbaḥā
Elles (duel)هُمَاأَصْبَحَتَاaṣbaḥatā
Ils (pl.)هُمْأَصْبَحُواaṣbaḥū
Elles (pl.)هُنَّأَصْبَحْنَaṣbaḥna

أَصْبَحَ : المضارع المرفوع (inaccompli)

Pronom الضَّمِير المضارع Translitération
Jeأَنَاأُصْبِحُuṣbiḥu
Tu (masc.)أَنْتَتُصْبِحُtuṣbiḥu
Tu (fém.)أَنْتِتُصْبِحِينَtuṣbiḥīna
Ilهُوَيُصْبِحُyuṣbiḥu
Elleهِيَتُصْبِحُtuṣbiḥu
Nousنَحْنُنُصْبِحُnuṣbiḥu
Vous (duel)أَنْتُمَاتُصْبِحَانِtuṣbiḥāni
Vous (masc. pl.)أَنْتُمْتُصْبِحُونَtuṣbiḥūna
Vous (fém. pl.)أَنْتُنَّتُصْبِحْنَtuṣbiḥna
Ils (duel)هُمَايُصْبِحَانِyuṣbiḥāni
Elles (duel)هُمَاتُصْبِحَانِtuṣbiḥāni
Ils (pl.)هُمْيُصْبِحُونَyuṣbiḥūna
Elles (pl.)هُنَّيُصْبِحْنَyuṣbiḥna

أَصْبَحَ : المضارع المنصوب (subjonctif)

Pronom الضَّمِير المنصوب Translitération
Jeأَنَاأُصْبِحَuṣbiḥa
Tu (masc.)أَنْتَتُصْبِحَtuṣbiḥa
Tu (fém.)أَنْتِتُصْبِحِيtuṣbiḥī
Ilهُوَيُصْبِحَyuṣbiḥa
Elleهِيَتُصْبِحَtuṣbiḥa
Nousنَحْنُنُصْبِحَnuṣbiḥa
Vous (duel)أَنْتُمَاتُصْبِحَاtuṣbiḥā
Vous (masc. pl.)أَنْتُمْتُصْبِحُواtuṣbiḥū
Vous (fém. pl.)أَنْتُنَّتُصْبِحْنَtuṣbiḥna
Ils (duel)هُمَايُصْبِحَاyuṣbiḥā
Elles (duel)هُمَاتُصْبِحَاtuṣbiḥā
Ils (pl.)هُمْيُصْبِحُواyuṣbiḥū
Elles (pl.)هُنَّيُصْبِحْنَyuṣbiḥna

Observe les irrégularités de كَانَ

كَانَ est un verbe creux (أَجْوَف) : la lettre و de la racine ك و ن disparaît quand un suffixe consonne est ajouté. C'est pourquoi on dit كُنْتُ (et non كَوَنْتُ) et كُنَّا (et non كَوَنَّا). Au المضارع (inaccompli), le و reste sous forme de voyelle longue : يَكُونُ.

أَمْثِلَة Exemples variés

Voici des phrases combinant les différents concepts de cette leçon :

كُنْتُ تِلْمِيذًا وَأَصْبَحْتُ مُعَلِّمًا
J'étais élève et je suis devenu enseignant
كُنْتُ + attribut منصوب, أَصْبَحْتُ + attribut منصوب
كَانَ يَدْرُسُ الطِّبَّ وَأَصْبَحَ طَبِيبًا
Il étudiait la médecine et il est devenu médecin
كَانَ + المضارع (inaccompli) = imparfait, أَصْبَحَ + attribut = devenir
الحَيَاةُ جَمِيلَةٌ
La vie est belle
Phrase nominale sans verbe (le présent s'exprime sans كَانَ)
كَانَتِ الحَيَاةُ صَعْبَةً
La vie était difficile
كَانَتْ + attribut منصوب au féminin
سَتَكُونُ الحَيَاةُ أَفْضَلَ
La vie sera meilleure
سَـ + تَكُونُ (futur de كَانَ)
كُنَّا نَسْكُنُ فِي بَيْرُوتَ
Nous habitions à Beyrouth
كُنَّا + نَسْكُنُ = nous habitions (imparfait)
سَوْفَ أَكُونُ جَاهِزًا
Je serai prêt
سَوْفَ + أَكُونُ + attribut منصوب
يَجِبُ أَنْ تَكُونَ صَادِقًا
Tu dois être honnête
أَنْ + تَكُونَ (subjonctif de كَانَ) + attribut

اخْتِبَار Quiz

Teste ta compréhension du verbe "être" et des verbes d'état en arabe.

Quiz : 0 / 0 · Score : 0